专利申请文件翻译
专利翻译遵循的总原则
译文符合专利法意义上的专利申请文件的基本要求。
专利翻译人员的必备2点
1、 翻译人员必须有一定的相关知识储备。
2、 翻译人员对技术方案本身有全面、准确的把握
知夫子专利翻译团队具备以下优势
1、 理解专利申请文件的性质。翻译工作的目的地都是要使翻译文件成为“保护发明人、专利所有人及工业品外观设计和实用新型注册证书持有人权利的有关资料的已出版的文件“,保护权利人的权力是专利翻译的最高准则。
2、 明白专利翻译的终极目的。翻译专利申请文件是为了协助申请人取得专利保护,所有的工作必须围绕获得应有的专利权为目的展开。
3、 掌握并能出色的运用语言技巧。专利语言的运用重点显示在专利申请文件五大部分之间的过渡段落或者段落之间的过渡语句,通过出色的运用语言讲专利申请文件区别与简单的技术资料,使其具有法律文件的属性。
4、 熟悉掌握各国专利说明书的习惯用语。对于各个国家的习惯用语,顾问团队都熟悉掌握,做到翻译出来的专利文献能够适合目的国读者的习惯
5、 熟悉了解专利文件中所涉及的行业专业知识。知夫子翻译顾问都具有一定程度的专业背景知识,专业知识是专利文件翻译的基础,没有专利知识,就无法理解专利文件的核心内容。
6、 翻译操作流程完整内容逐级把关。翻译内容完成后将进行逐级把关,确保翻译的专利文件内容准确性。